Meine Geschichte
My Story
Lebenslauf
My Journey
Aufgewachsen in einem idyllischen Dorf in der Rhön. Nach dem Abitur Aupair in London und Clubbetreuung in Spanien. Ausbildung zur Reiseverkehrskauffrau in Würzburg, fünf Jahre Leitung eines amerikanischen Reisebüros, danach zu Lufthansa City Center. Fokus auf Liebe, Ehe und Kind, Aufbau eines Familienunternehmens und verantwortlich für den kaufmännischen Bereich.
Grew up in an idyllic village in the Rhön mountains. After her Abitur, she worked as an au pair in London and as a holiday rep in Spain. Trained as a travel agent in Würzburg, managed an American travel agency for five years, then joined Lufthansa City Center. She then focused on family — love, marriage, and a child — building a family business and managing its commercial operations.
Mein Kind wurde groß und die Reiseleidenschaft hat mich wieder gepackt. Unzählige Trips in Europa mit Freunden und auch in die weite, weite Welt. Mit dem Rucksack dann ein knappes halbes Jahr durch Asien und Australien — nur ich: „Travel und Soul" nahm Gestalt an.
My child grew up, and the passion for travel took hold of me again. Countless trips across Europe with friends and out into the wider world. Then almost half a year backpacking through Asia and Australia — just me: "Travel and Soul" began to take shape.
Es folgten viele unvergessene Reisebegleitungen für Leserreisen und Touristikunternehmen in Fern und Nah. Der Reisende und der Mensch dahinter sind mir wichtig. Um meine Arbeit abzurunden ließ ich mich deshalb zur Yogalehrerin ausbilden. Vielleicht kann ich auf meinen Reisen so manche körperliche und mentale Blockade verringern oder sogar lösen. Das wäre mein Wunsch. Namaste!
Many unforgettable guided tours for reader trips and tourism companies followed — near and far. The traveller and the person behind the journey matter deeply to me. To round out my work, I trained as a yoga teacher. Perhaps on my travels I can help ease or even dissolve a physical or mental block. That is my wish. Namaste!
Stationen
Destinations
Wunderschöne Altstadt mit Japanischer Brücke, bekannt für die hochwertige Schneiderkunst, mit Lampions geschmückte Boote am Fluss und herrliche Coffee Shops.
A beautiful old town with its Japanese Bridge, famed for high-quality tailoring, lantern-decorated boats on the river, and wonderful coffee shops.
Für mich eine der schönsten Städte der Welt. Das Opernhaus ist absolut sehenswert und akustisch absolut hörenswert. Eine gelungene Mischung aus modernen Hochhäusern und alten Herrschaftshäusern. Die Menschen dort sind einfach mega aufgeschlossen, freundlich und hilfsbereit.
For me, one of the most beautiful cities in the world. The Opera House is absolutely worth seeing — and hearing. A wonderful blend of modern skyscrapers and grand old buildings. The people there are simply incredibly open, friendly, and helpful.
Morbide, alte Stadt mit vielen historischen Bauten, einer fantastischen Küche — Mischung aus italienisch mit maurischem Einschlag. Gastfreundlichkeit steht hier ganz oben und die Menschen sind sehr warmherzig, besonders auch gegenüber Touristen.
A brooding, ancient city with many historic buildings and a fantastic cuisine — a blend of Italian and Moorish influences. Hospitality is paramount here, and the people are very warm-hearted, especially towards visitors.
Dieses Hotel ist eine Oase der Entspannung und des Komforts in dieser lebendigen Stadt. Amsterdam für mich ein Shoppingparadies mit lebensfrohen und unkomplizierten Menschen — multikulti, innovativ und trotzdem traditionsbewusst.
This hotel is an oasis of relaxation and comfort in this vibrant city. Amsterdam is a shopping paradise for me, with joyful and uncomplicated people — multicultural, innovative, and yet tradition-conscious.
Ein Tagesausflug mit einem der Hausboote ist mehr als entschleunigend. Man treibt gemächlich im Wasser, passiert Villen und Resorts am Ufer, kleine Inseln mit hunderten von Vögeln. Sonst aber ist es still — warmer Fahrtwind und dann der Geruch herrlicher indischer Gerichte, wenn der Koch zum Mittagessen ruft.
A day trip on one of the houseboats is more than just relaxing. You drift gently through the water, passing villas and resorts on the banks, small islands with hundreds of birds. Otherwise it is quiet — a warm breeze, and then the scent of wonderful Indian dishes as the cook calls the guests to lunch.
Südengland im Sommer ein Traum. Auf den Spuren von Rosamunde Pilcher dieses wunderschöne Fleckchen entdeckt — übrigens der südlichste Punkt Englands. Schöne, unberührte Strände, kleine idyllische Fischerdörfer, gepflegte Herrenhäuser und elegante Gärten, gutes Essen — nicht nur die Scones mit Clotted Cream. Da fahr ich bestimmt noch einmal hin!
Southern England in summer is a dream. Discovered this beautiful spot in the footsteps of Rosamunde Pilcher — the southernmost point of England, no less. Beautiful unspoilt beaches, small idyllic fishing villages, well-kept manor houses and elegant gardens, good food — not just the scones with clotted cream. I will definitely go back!